Scroll to bottom to navigate to different departments

See the bishop's columns below

Coat of Arms as Bishop Emeritus

 

Download the

Commemorative Issue

Honoring the

Most Rev. Ronald M. Gilmore

 

Pages 1-4; 5-8; 9-12; 13-16; 17-20; 21-24;

25-28; 29-32; 33-36; SPANISH; PUZZLES;

Biography of Most Rev.

Ronald M. Gilmore

Bishop Ronald M. Gilmore was born on April 23, 1942 in Pittsburg, Kansas. He attended St. Mary's Elementary School from 1947 to 1956; St. Mary's High School from 1956 to 1959, and gradated from St. John Vianney High School in Omaha, Nebraska, in 1960.

He attended Immaculate Conception Seminary in Conception, MO from 1960 to 1962. From 1962 to 1963, he worked for Catholic Social Service in Wichita in the Cuban Refugee Program. He worked with approximately 20 Cuban boys at what was then called Mariana House.

He attended the University of Ottawa in Canada from 1963 to 1969. He received two degrees in Philosophy, a B.A. and a B.Ph. and three degrees in Theology.

On June 7, 1969, Father Ronald M. Gilmore was ordained to the priesthood.

His first pastoral assignment was at Blessed Sacrament Parish, Wichita. From 1971 to early 1973, he then returned to Canada for doctoral studies in Theology.

In 1973, he was assigned to the Passionist Monastery in St. Paul, KS, doing weekend supply work in various parishes.

He was assigned to the Church of the Magdalen, Wichita, from 1973-1975 and he also worked in the Chancery Office as the Assistant Chancellor.

From 1975-1981 he was assigned to St. Teresa Parish, Hutchinson. During this time his primary duties were at Trinity High School where he worked as chaplain and teacher of religion, and at Holy Family Center, Wichita, where he acted as Chairman of the Executive Committee and as a teacher of religion.

He was appointed administrator of St. Agnes Church, Castleton, from August 1981 to June 1982.

In June of 1982, he was appointed the first pastor of the new St. Elizabeth Ann Seton Parish on the west edge of Wichita.

He was appointed chancellor in August of 1983 and was appointed Vicar General and Moderator of the Curia in June of 1988.

In May 1998, he was elevated to the rank of monsignor.

He was ordained and installed as the fifth Bishop of Dodge City on July 16, 1998.

 

Bishop Gilmore's Columns:

‘Principal and Foundation’

 At the beginning of his Spiritual Exercises, St. Ignatius of Loyola gave us some down-home truths, the Principle and Foundation, he called it. 

We need to know four things, he said: that we were created for this end, to know, love, and  serve God, and to be happy with him in heaven; that all the things of the earth were created for us, to help us reach that end; that they are to be used, or not used, insofar as they help us to that end; and that we are to be indifferent to all things (open, available, free), and ready to choose whatever He asks of us.

On our good days, we do know these things.  We did not make ourselves; he made us: another, a more mysterious Someone, made us.  And, on these good days, we are grateful.  We feel we must be so.  We must give thanks.  We must follow that relationship wherever it leads us.  It’s a deep and a personal thing with us. 

All this the Church believes.  But most people growing up in our world never hear of this Principle and Foundation: they have no notion of these four truths.  No wonder they wander, in a fog.  They don’t know where they come from, they don’t know where they are going.  Not knowing that, they cannot know how to use the good things of the world in a way that will help them get there.  They have never been taught these fundamental things of successful human living. 

It is the difference between the house built on sand, and the house built on rock.

Unless the Lord builds the house, the builder builds in vain. (Psalm 127:1)

 

Principio y Fundamento

Al comienzo de sus Ejercicios Espirituales, San Ignacio de Loyola nos dio algunas verdades de fondo, el Principio y Fundamento, lo llamó. 

Necesitamos saber cuatro cosas, dijo; que fuimos creados para este fin: conocer, amar y servir a Dios, y ser felices con él en el cielo; que todas las cosas de la tierra fueron creadas para nosotros, para ayudarnos a alcanzar ese fin; que deben ser utilizadas, o no utilizadas, en la medida en que nos ayudan a ese fin; y que debemos ser indiferentes a todas las cosas (abiertos, disponibles, libres) y listos para elegir lo que Él nos pida.

En nuestros días buenos, sabemos estas cosas.  No nos hicimos nosotros mismos; Él nos hizo: un otro, un Alguien más misterioso, nos hizo.  Y, en estos días buenos, estamos agradecidos.  Sentimos que debemos serlo.  Debemos dar gracias.  Debemos seguir esa relación donde sea que nos lleve.  Es algo profundo y personal en nosotros. 

Todo esto, la Iglesia lo cree.  Pero la mayoría de las personas que crecen en nuestro mundo nunca escuchan este Principio y Fundamento: no tienen ninguna noción de estas cuatro verdades.  No es de extrañar que vaguen, en medio de una niebla.  No saben de dónde vienen, no saben a dónde van.  Sin saber eso, no pueden saber cómo usar las cosas buenas del mundo de una manera que los ayude a llegar allí.  Nunca se les han enseñado estas cosas fundamentales de una vida humana exitosa. 

Es la diferencia entre la casa construida sobre arena y la casa construida sobre roca.

Si el Señor no construye la casa, en vano trabajan los albañiles. (Salmo 127,1)

 First Words

 Parents look forward to the first words of their child.  First words have an unusual, an uncanny, staying-power.  You know this.  We all know this. 

We treasure St. Mark’s Gospel for this reason.  The earliest of the Gospels, it was the first to give us the first words of Jesus as he opened his public ministry.  (Mark 1: 14-15)

The time is full, he said.  The time has come.  The time is now.  The Kingdom of God is close, it is near, it is at hand.  Repent and Believe this good news, this Gospel.  His first words are few, but his first words are a bottomless deep. 

Repent is movement in our souls.  We move away from being swallowed up by the things of this, our world.  We move toward the things of His world, the divine world.  The word suggests a “break” with our personal past. It is a profound change-of-mind.  We usually think of this complex thing as a personal Conversion.

Repent is real sorrow for sin: for wanting things our way, instead of His way.  That was the Original Sin, and it remains the stuff of every personal sin since.  And the sorrow implies a real resolve to avoid sin in the future.  It would be a sorry Sorrow without that resolve. 

Repent is a growing thing.  It is a slow transformation.  It has ups and downs unique to each of us.  God is with all who struggle to change, with all who allow the Lord to make his way, their way. 

Repent is a question.   How do you know if it is genuine, this conversion of yours?  The answer is simple, really.  Jesus spoke of trees and of fruits.  Have your lives changed so as to reflect the words of the Gospel, have they changed you from within?  By their fruits, ye shall know them.

Primeras palabras

Los padres esperan con ansias las primeras palabras de su hijo.  Las primeras palabras tienen un poder de permanencia extraño e inusual.  Usted lo sabe.  Todos lo sabemos. 

Valoramos el Evangelio de San Marcos por este motivo.  El más antiguo de los Evangelios fue el primero en darnos las primeras palabras de Jesús al abrir su ministerio público.  (Marcos 1, 14-15)

Se ha cumplido el tiempo y está cerca el reino de Dios:  arrepiéntanse y crean en la Buena Noticia.  Arrepiéntanse y crean esta buena noticia, este Evangelio.  Sus primeras palabras son pocas, pero sus primeras palabras son profundas. 

Arrepentirse es un movimiento en nuestras almas.  Nos alejamos para no ser tragados por las cosas de este, nuestro mundo.  Nos movemos hacia las cosas de Su mundo, el mundo divino.  La palabra sugiere un “quiebre” con nuestro pasado personal. Es un profundo cambio de mentalidad.  Solemos pensar en esta cosa compleja como una conversión personal.

Arrepentirse es un dolor real por el pecado: por querer las cosas a nuestra manera, en lugar de hacerlo a Su manera.  Ese fue el Pecado Original, y sigue siendo el objeto de cada pecado personal desde entonces.  Y el dolor implica una resolución real para evitar el pecado en el futuro.  Sería un Dolor triste sin esa resolución. 

Arrepentirse es algo que crece.  Es una transformación lenta.  Tiene altibajos únicos para cada uno de nosotros.  Dios está con todos los que luchan por cambiar, con todos los que permiten que el Señor haga su camino, a su manera. 

Arrepentirse es una pregunta.   ¿Cómo sabe si esta conversión suya es genuina?  La respuesta es simple, realmente.  Jesús habló de árboles y de frutos.  Usted ha cambiado su vida para reflejar las palabras del Evangelio, ¿estas palabras le han cambiado desde dentro?  Por sus frutos los conoceréis.

 

 

Christmas: The Feast of the Little Word

Dear Friends:

   Family conversations differ from other conversations.  The greater the intimacy, the more its members depend on special words, code words, in-house words to convey their meaning.  Others in the family will supply the context, and all that is unsaid.   Inside the home, everyone understands why Susan is called “Snuggles.”

    When the Lord made the world, he created Adam and Eve, and he took an obvious delight in them and all who followed after them.  He made them his own people, he took them up into his own Trinitarian family. 

    When the Lord came to redeem the world, it was only natural that he did so in a way a family would understand.  He sent his one Word into the world: verbum caro factum est, we used to say … this Word became flesh.   

    Christmas is the feast of the All of God condensed in the most charming of ways, into a tiny baby.  In the house, at home, we can speak of the infant as the Verbum Abbreviatum, as the Little Word.  I am lost in Wonder at that.  May you and yours be lost there with me. 

    Merry Christmas!

 

El verbo abreviado

 

Queridos amigos,

Conversaciones en familia son diferentes a otras conversaciones.  Entre mas grande la intimidad, mas dependen sus miembros de palabras especiales, expresiones conocidas, de palabras que se usan solo dentro de la casa para explicar algo.  Otros en la familia contribuyen al contenido y a todo lo que no se dice.  Dentro de la casa, todos entienden porque Susana tiene el sobrenombre de “Cariños.”

Cuando el Señor hizo la tierra, formo a Adán y Eva, y se deleito en ellos y en todos aquellos que vinieron después.  Los hizo parte de su propia gente, los llevo con su propia familia Trinitaria. 

Cuando el Señor vino a redimir al mundo, era solo natural que lo hiciera de la manera que una familia lo pudiera entender.  Envió a su propia Palabra al mundo: verbum caro factum est, como decíamos antes… el Verbo se hizo carne. 

La Navidad es la fiesta de Todo Dios condensado en una forma encantadora, en un pequeño bebe.  En la casa, en familia, podemos hablar del pequeño bebe como Verbum Abbreviatum, el verbo abreviado, palabra corta.  Estoy perdido en un Asombro sobre eso.  Ojalá que ustedes y sus seres queridos se pierdan también conmigo. 

¡Feliz Navidad!

 

 

‘In the very air we breathe’

 You can meet your neighbor or your God in a Church, or in a Chapel.  You can meet them in a classroom, or in a living room.  You can meet them on a field, or on a street corner.  All these places we can understand. 

St. Paul once suggested another “place,” however, and we have trouble with what he said.  There we will be caught up with them in the clouds, to meet the Lord in the air. (1 Thessalonians 4: 17)  What are we to make of this “place,” this “in the air?”  It is something to conjure with, something to dream on. 

What “is” air, anyway?  We can’t see it.  We can’t smell it.  We can’t taste it.  But we breathe it in and out twelve to eighteen times a minute.  We are moving in it at all times.  Without it, we could not live. 

It is made of atoms and molecules, they say.  Air is that mix of gases surrounding the earth, a blend of nitrogen and oxygen mainly, along with some moisture and some dust.  They have mass and weight because they are material.  They are hitting us at all times, but we feel no pain because they are quite far apart from one another, they are low in density.  They are held in place by earth’s gravity, just as we are. 

Even though material, air thus becomes a gossamer door into what is spiritual.  The air is on the border of matter and spirit.  It “is” that border.  Gases rise above their denser, clumsier, noisier cousins … rocks that are too heavy to lift, and palm trees that stand but cannot walk, and lions that roar before the hunt. 

It is in their thin layer that we meet the Lord and our neighbors, Paul says.  Jesus Christ, material and spiritual, human and divine, He is that border, that meeting place.  There we find faith.  There we find hope. There we find love.  In Him.  He is as everywhere as air.  He is as full of life as air.  He is as full of energy as air.  He is as full of movement as air.  He is as full of wonder as air.  It almost seems he is the very air we breathe.  So, breathe, friends, and meet, and pray.

 

‘Él está tan lleno de sorpresas como el aire’

Usted puede encontrar a su prójimo o a su Dios en una Iglesia, o en una Capilla. Usted puede encontrarlos en un salón de clases, o en una sala. Usted puede encontrarlos en un campo, o en la esquina de una una calle. Todos estos lugares, podemos entenderlo.  

   San Pablo una vez sugirió otro “lugar”, de igual manera, y tenemos dificultad con lo que él dijo.  Seremos arrebatados juntamente con ellos en las nubes al encuentro del Señor en el aire, (1 Tesalonisenses 4: 17)  ¿Qué vamos a hacer de este “lugar”, este “en el aire?” Es algo para admirar, algo para imaginárselo.

   ¿Qué “es” aire, de todas maneras? No podemos verlo. No podemos olerlo. No podemos saborearlo. Pero lo respiramos doce a dieciocho veces por minuto. Nos movemos en él todo el tiempo. Sin él no  podemos vivir. 

   Este está hecho de átomos y moléculas, dicen ellos. Aire es esa mezcla de gases rodeando la tierra, una combinación de nitrógeno y oxígeno principalmente, junto con algo de humedad y algo de polvo. Tienen masa y peso porque son materia. Nos golpean todo el tiempo, pero lo sentimos sin dolor porque están separados uno al otro,  son de baja densidad.  Son sostenidos en un lugar por la gravedad de la tierra, así como estamos nosotros.  

   Aunque  materia dura, el aire sin embargo se convierte en una puerta ténue hacia lo que es espiritual. El aire está al borde de la materia y espíritu. “Es”   ese borde. Los gases se elevan hacia su primos más densos, más desastrosos, más ruidosos…piedras que son muy pesadas para levantar, y árboles de palmas que se sostienen, pero no pueden caminar, y leones que rugen antes de la caza. 

            Es en su fina capa que encontramos al Señor y a nuestro prójimo, dice Pablo. Jesucristo, materia y espíritu, humano y divino, Él es esa frontera, ese lugar de encuentro. Allí encontramos fe.  Allí encontramos esperanza. Allí encontramos amor. En Él . Él está en todas partes como el aire.    Él está tan lleno de vida como el aire. Él está tan lleno de energía como el aire. Él está tan lleno de movimiento como el aire. Él está tan lleno de sorpresas como el aire. Pareciera que el fuera como el mismo aire que respiramos.  Así es que respiren, amigos, reúnanse y oren. 

Bishop Emeritus Ronald M. Gilmore
Bishop Emeritus
Ronald M. Gilmore

Ordained & Installed
Bishop of Dodge City
July 16, 1998

 

Diocese of Dodge City


910 Central PO Box 137 Dodge City, KS 67801 | 620-227-1500

Site by Solutio