Scroll to bottom to navigate to different departments

We shudder when we hear of yet another attack, on yet another hotel, in yet another city whose name we cannot pronounce.  

   Is there nothing solid in human affairs anymore?  Is there no truth in human relationships?  The sheer fragility of all things, and all order too, this frightens us. 

   That’s why the Old Testament calls the Lord a “Rock.”  He is there.  He is fixed and firm, unchanging in his love for us.  When all else is moving, and crumbling, and falling, He is not. 

   But understand this Rock for what it really is: the God who is above us, and beyond us, even when he continues to make us, and to be within us.  We touch him only in Faith.  And that Faith is Rock in fragile hands.

   The poet Denise Levertov struggled to accept, to embrace, the faith of her Father over all her life.  She came to see that “it has no place now except in me, as if being transferred fingertip to outstretched fingertip across the longest life … (our sense of history) “has only such barely-touchings, uninterpreted not-forgettings, to suffice for its continuance.

   It has no place now except in me: may it be in you, Peace, and in me.

 

Nos estremecemos cuando oímos hablar de otro ataque, en otro hotel en otra ciudad cuyo nombre no podemos pronunciar.

   ¿Ya no queda nada sólido en los asuntos humanos?  ¿No hay ninguna verdad en las relaciones humanas?  La enorme fragilidad de todas las cosas, y de todo orden también, esto nos asusta.

   Es por eso que el Antiguo Testamento llama al Señor una “roca”.  El está aquí.  Él es sólido y firme, inmutable en su amor por nosotros.  Cuando todo lo demás se está moviendo, desmoronando y cayendo, Él no.

   Pero entienda lo que es verdaderamente esta Roca: el Dios que está por encima de nosotros, y más allá de nosotros, incluso cuando él sigue haciéndonos, y a estar dentro de nosotros.  Lo tocamos sólo en la fe.  Y esa Fe es una Roca en manos frágiles.

   La poetisa Denise Levertov luchó por aceptar y abrazar la fe de su Padre durante toda su vida.  Ella se dio cuenta que “no tiene lugar ahora, excepto en mí, como si ser trasladado de un dedo a otro dedo extendido a través de la vida más larga ... (nuestro sentido de la historia)” tiene sólo esos toques leves, esos no-olvidos no interpretados, para ser suficiente para su continuidad.

   No tiene lugar ahora, excepto en mí: que esté en ti, la Paz, y en mí.

A new way of seeing things

A Polish theologian had another take on the Parable of the Talents (Matthew 25:14-30).  They were gifts from the Lord, to be sure, and they were to be used, to be sure.

But Father Tadeusz Dajczer came at it from another angle.  A “talent” is not only something we receive, he said. It is also something we do not receive.

In the light of Faith, the good health you have is clearly a talent: we should be grateful for it, we should protect it, and we should use it.  But bad health is also a talent, and in some unusual and complex ways.  There are uses to sicknesses as well as there are uses to health.  In both cases, Jesus will ask of us a single question: what did you do with what I gave you?  You can waste health, you see, everybody knows that.  And, even more, you can waste a lack of health, even if not everybody knows that.

Everything … the good and the bad … is a gift, is a talent, is meant to lead toward our sanctification.  In this sense, everything is Grace.  The Parable of the Talents is an evangelical call to Conversion.  It never stops sounding, and resounding, in our hearts with each new thing he gives us.

Because they are a new way of seeing things, hard graces are often the most valuable talents of our lives.

 

Una manera nueva de ver las cosas

Un teólogo Polaco tenía una manera diferente de interpretar la Parábola de los Talentos (Mateo 25:14-30).  De seguro eran regalos del Señor y de seguro también estaban para ser usados.

Pero el Padre Tadeusz Dajczer lo vio desde otro ángulo.  Un “talento” no es solamente algo que recibimos, dijo él.  También es algo que no recibimos.

En la luz de la Fe, la buena salud es claramente un talento: deberíamos de estar agradecidos por esto, deberíamos de protegerla, deberíamos de usarla.  Pero en alguna forma rara y compleja, la enfermedad también es un talento. Hay usos para la enfermedad al igual que para la salud.  En los dos casos, Jesús nos preguntara una simple pregunta: ¿qué hiciste con lo que te di?  Se puede desperdiciar la buena salud, todos sabemos esto.  Y, aun mas, se puede desperdiciar la enfermedad, aun si no todos sabemos esto.

Todo… lo bueno y lo malo… es un regalo, es un talento, tienen el propósito de guiarnos hacia la santidad.  En este sentido, todo es Gracia.  La Parábola de los Talentos es un llamado evangélico hacia la Conversión.  Nunca deja de sonar y resonar en nuestros corazones con cada cosa nueva que él nos da.

Porque son una manera nueva de ver las cosas, gracias recibidas que son difíciles son a menudo los talentos más valiosos de nuestras vidas.

We are called

At that moment on Calvary when he gave his Mother to John, he also gave her to be Mother of us all.

That’s why we pray to her, and this means that we ask her to pray for us.  We do this for all kinds of things, of course, but especially for Grace, which is what matters most to her (matters most to us, too, even if we do not always recognize it).  St. Pius X called her the first steward in the dispensing of Grace.

Note well what this means.  Jesus Christ alone redeemed us, to be sure.  Only a God-Man could do so.  But it was part of his plan that the application of that Redemption to each individual should be shared by fellow members of the Catholic family, and, indeed, of the human race.

You and I are not meant to be recipients of Redemption only.  Still less are we meant to be mere spectators at Redemption.  Like Mary, we too are called to be stewards of the dispensing of Grace.  We do this through our love, through our prayer (especially the Mass), and through our suffering.

With Christ and in Christ, we are called upon to take a real part in redeeming others, are called upon in that sense to be co-redeemers with the Redeemer.  The Lord remains the only Mediator, but that does not make our prayer for others unnecessary.  Rather, it makes our prayer for others effective.

It gives it weight.  It gives it bite.  It sweeps us up into his very work of Redemption.  It makes His work our work.

---------------------

En ese momento en el Calvario cuando le entrego a su Madre a Juan, también nos la entrego para que fuera Madre de todos.

Por eso le rezamos, y eso quiere decir que le pedimos que ella ore por nosotros.  Hacemos esto por todo tipo de razones, pero por supuesto, especialmente por la Gracia, que es lo que más le importa  a ella (también es lo que más nos importa a nosotros, aunque en ocasiones no lo reconocemos).  San Pio X la llamo la primera que compartió en la repartición de Gracia.

Debemos reconocer lo que esto significa.  Solo Jesucristo nos redimió, para ser más exactos.  Solamente un Dios-Hombre lo podía hacer.  Pero era parte de su plan que la Redención para cada persona fuera compartida por miembros de la familia Católica, y en verdad, de la raza humana.

Tu y yo no solo somos llamados a recibir la Redención.  Y aun menos somos llamados a ser solo espectadores de la Redención.  Como Maria, también somos llamados a compartir en la repartición da la Gracia.  Hacemos esto por medio del amor, por medio de nuestra oración (especialmente la Misa), y por medio de nuestro sufrimiento.

Con Cristo y en Cristo, estamos llamados a formar una parte real en la redención de los demás, somos llamados en ese sentido a compartir la redención de los demás con el Redentor.  El Señor sigue siendo el único Mediador, pero eso no hace que nuestra oración por los demás no sea necesaria.  En realidad, hace nuestra oración por los demás más efectiva.

Le da peso.  Le agrega algo más.  Nos levanta hacia su propio trabajo de Redención.  Hace que Su trabajo sea el nuestro también.

 

It breaks your heart

It just breaks your heart, that’s what it does.

The shootings last week happened in a room  where the students were studying language.  Words, they were about, and sentences, and paragraphs.

Communication, that’s what they were after.  Communion, that’s what they were seeking, minds and hearts at one.  Community, that’s what they were desiring.  One inner world shared with another inner world, that’s what they were practicing.  And, then, the belief in the power of thoughts and words to heal, all of it savaged suddenly by senselessness.

One young man, bitter disharmony and anger welling up in his heart, a corrosive venom running all through his veins, one young man opened a door, entered a room, and sent feelings, and thoughts, and words ducking, and hiding, and pleading.  He was blind to all real values, to life, to innocence, to community, to truth, to justice, to love, and to hope.  That blindness led him to evil steps that seem to lack all motive.

So, go ahead, change our laws.  Go ahead, change our treatments.  Go ahead, form new committees, throw new thoughts and new words at it.   It won’t work.  For we live in a place called Babel, and we are hell-bent on building our Tower.

For there is ever whispering in the fallen heart of man the secret voice of self-love and self-worship, urging him to rise up against his Maker and tell him to his face Non ServiamI will not obey.  We always manage to avoid the real problem.

 

Te parte el corazón

Te parte el corazón, eso es lo que hace.

Los tiroteos la semana pasada ocurrieron en un cuarto donde los estudiantes estaban estudiando lenguaje.  Palabras, frases, párrafos, de eso se ocupaban.

Comunicación, eso es lo que seguían.  Comunión, es lo que buscaban, mentes y corazones en uno.  Comunidad, es lo que deseaban.  Un mundo interior compartido con otro mundo interior, eso es lo que estaban practicando.  Y, después, la creencia en el poder de los pensamientos y palabras de sanar, todo eso atacado salvajemente sin sentido.

Un hombre joven, amargado por la falta de harmonía y coraje brotando en su corazón, un veneno corrosivo corriendo por sus venas, un hombre joven abrió la puerta, entro al cuarto, y envió sentimientos, y pensamientos, y palabras a esquivar, a esconderse, a rogar.  Estaba ciego a todos los valores reales, a la vida, a la inocencia, a la comunidad, a la verdad, a la justicia, al amor, y a la esperanza.  Esa ceguedad lo llevo a tomar pasos malvados que parecen carecer de cualquier motivo.

Así que, adelante, cambien las leyes.  Adelante, cambien nuestro manejo.  Adelante, hagan nuevos comités, pónganle nuevos pensamientos y nuevas palabras.  No funcionara.  Porque vivimos en un lugar llamado Babel, y estamos empecinados en construir nuestra Torre.

Porque hay siempre un susurro en el corazón caído del hombre la voz secreta de amor propio y adoración propia, impulsándolo a que se levante contra su Creador y decirle a su cara Non Serviam… No voy a obedecer. Siempre logramos eludir el verdadero problema.

The heart to be with him

On Friday of last week, St. Luke had Jesus praying alone (Luke 9:18), in solitude, some say, totally absorbed in his Father, it seems, no eye for anything else, no ear, no mind, no heart.  Nothing, two, alone, together, in a way that would normally escape us.

But on this occasion, the Disciples were with him, Luke says.  We rarely give that tiny preposition, with, all its meaning.  They were with him in a place, yes, walking with him, resting with him, idling with him.  If you take the word only in this external sense, you drain it of its full meaning, and of its mystery.

At that moment, somehow, they were with him where he then was: apart from them, away, alone, lost in the silence of God, in the otherness of God, fixed on the Father and Maker of All.  They were with him where only he could go, in that hidden place, in that secret form of intimacy with the Divine.

It is then that Revelation happens.  They knew it, one presumes, but they could not quite put it into words, they could not understand it.   Peter never let such niceties stop him.  Impulsive Peter, Peter who never had an unexpressed thought, Peter blundered into it: You are the Christ of God, you are the Anointed One, you are the Messiah.

And, then, in the blink of an eye, he plunged them deep into what that would mean: the Son of Man must suffer greatly. We can blunder into that Mystery too, if we have the heart to be with him.

 

El corazón para estar con él

El Viernes de la semana pasada, San Lucas tenia a Jesús  apartado un poco para orar (Lucas 9:18), algunos dicen, totalmente absorbido en su Padre, parece ser, que no tenía ojos para nada mas, ni oído, ni mente, ni corazón.  Nada, dos, solos, juntos, en una manera que normalmente se nos escaparía.

Pero en esta ocasión, los Discípulos estaban con él, dice Lucas.  Es muy raro que le demos a esa pequeña palabra con todo su significado.  Estaban con él en un lugar, si, caminando con él, descansando con él, pasando el tiempo con él.  Si toman la palabra solamente en este sentido externo, la drenan de su significado, y de su misterio.

En ese momento, de alguna manera, estaban con el donde él estaba en ese momento: aparte de ellos, solo, perdido en el silencio de Dios, fijo en el Padre y Creador de Todo.  Estaban con el donde solo él podía ir, en ese lugar escondido, en esa forma secreta de intimidad con lo Divino.

Es entonces que sucede la Revelación.  Ellos sabían, suponemos, pero no lo podían poner en palabras, no lo podían entender.  Pedro no dejaba que esos detalles lo detuvieran.  Pedro el impulsivo, Pedro que nunca tenía un pensamiento sin expresar, Pedro  lo luego se metió: Tú eres el Cristo de Dios, tus eres el Ungido, tú eres el Mesías.

Entonces, en un abrir y cerrar de ojos, los sumergió en lo que eso significaría: El Hijo del Hombre tiene que sufrir mucho. Nos podemos meter en ese Misterio también, si tenemos el corazón para estar con él.

Bishop Emeritus Ronald M. Gilmore
Bishop Emeritus
Ronald M. Gilmore

Ordained & Installed
Bishop of Dodge City
July 16, 1998

 

Diocese of Dodge City


910 Central PO Box 137 Dodge City, KS 67801 | 620-227-1500

Site by Solutio