Scroll to bottom to navigate to different departments

See the bishop's columns below

Coat of Arms as Bishop Emeritus


Download the

Commemorative Issue

Honoring the

Most Rev. Ronald M. Gilmore


Pages 1-4; 5-8; 9-12; 13-16; 17-20; 21-24;

25-28; 29-32; 33-36; SPANISH; PUZZLES;

Biography of Most Rev.

Ronald M. Gilmore

Bishop Ronald M. Gilmore was born on April 23, 1942 in Pittsburg, Kansas. He attended St. Mary's Elementary School from 1947 to 1956; St. Mary's High School from 1956 to 1959, and gradated from St. John Vianney High School in Omaha, Nebraska, in 1960.

He attended Immaculate Conception Seminary in Conception, MO from 1960 to 1962. From 1962 to 1963, he worked for Catholic Social Service in Wichita in the Cuban Refugee Program. He worked with approximately 20 Cuban boys at what was then called Mariana House.

He attended the University of Ottawa in Canada from 1963 to 1969. He received two degrees in Philosophy, a B.A. and a B.Ph. and three degrees in Theology.

On June 7, 1969, Father Ronald M. Gilmore was ordained to the priesthood.

His first pastoral assignment was at Blessed Sacrament Parish, Wichita. From 1971 to early 1973, he then returned to Canada for doctoral studies in Theology.

In 1973, he was assigned to the Passionist Monastery in St. Paul, KS, doing weekend supply work in various parishes.

He was assigned to the Church of the Magdalen, Wichita, from 1973-1975 and he also worked in the Chancery Office as the Assistant Chancellor.

From 1975-1981 he was assigned to St. Teresa Parish, Hutchinson. During this time his primary duties were at Trinity High School where he worked as chaplain and teacher of religion, and at Holy Family Center, Wichita, where he acted as Chairman of the Executive Committee and as a teacher of religion.

He was appointed administrator of St. Agnes Church, Castleton, from August 1981 to June 1982.

In June of 1982, he was appointed the first pastor of the new St. Elizabeth Ann Seton Parish on the west edge of Wichita.

He was appointed chancellor in August of 1983 and was appointed Vicar General and Moderator of the Curia in June of 1988.

In May 1998, he was elevated to the rank of monsignor.

He was ordained and installed as the fifth Bishop of Dodge City on July 16, 1998.


Bishop Gilmore's Columns:

Quieting the noise so we may listen

We know not his ways, Psalm 95 reminds us.  And that is true for two reasons: our world is filled with noise; and our God is filled with silence.

Our world no longer hears God because it is constantly speaking, at a devastating speed and volume, in order to say nothing. (Cardinal Sarah, Power of Silence).  We are afloat in words, we are drowning in words.  Think how often we turn a radio on, a television on, just for the sake of background noise.  It is comforting to us, somehow. 

What that does is to distract our attention from ourselves.  It permits us not to have to look at ourselves.  We don’t like to do that, because our failures and our neglects and our sins, they bother us if we look too closely at them.  Better not to consider how we were made, and why we were made, and where we are supposed to be going.  Those things are too hard, and we have messed it up anyway too bad.  Noise is better.  Anesthetizing background noise. 

That frees us too from having to look at God.  We forget what he was for us as a child.  We go on with the flow of our world, elbowing God aside.  Like Adam and Eve, we would really rather do it our way.  It is too much trouble to learn about him, too much trouble to learn him, and those waters are all so muddy anyway.  It is better to go with the crowd, just to drift along, and to turn up the background noise just a tad.

If it is loud enough, and distracting enough, chances are good that he won’t break through to us.  Chances are good that we can fend him off.  Chances are good that we won’t have to think of him at all.  But, come a power failure, a spring storm, say, and a disturbing, deafening, stillness descends, and it threatens to swallow us up.

God’s first language is silence.  That’s why we noisy ones know not his ways.


Silenciando el ruido para que podamos escuchar

No han conocido mis caminos, nos recuerda el Salmo 95.  Y eso es cierto por dos razones: nuestro mundo está lleno de ruido; y nuestro Dios está lleno de silencio.

Nuestro mundo ya no oye a Dios porque habla constantemente, a una velocidad y volumen devastadores, para no decir nada. (Cardenal Sarah, El Poder del Silencio).  Estamos flotando en palabras, nos ahogamos en palabras.  Piensa en la frecuencia con la que encendemos la radio y la televisión, sólo por el ruido de fondo.  Es reconfortante para nosotros, de alguna manera. 

Lo que hace es distraer nuestra atención de nosotros mismos.  Nos permite no tener que mirarnos a nosotros mismos.  No nos gusta hacer eso, porque nuestros fracasos y nuestras negligencias y nuestros pecados nos molestan si los miramos demasiado de cerca.  Mejor no considerar cómo fuimos hechos, y por qué fuimos hechos, y hacia dónde se supone que vamos.  Esas cosas son demasiado duras, y lo hemos estropeado de todos modos.  El ruido es mejor.  Ruido de fondo que anestesia.  

Eso nos libera a nosotros también de tener que mirar a Dios.  Olvidamos lo que Él fue para nosotros cuando éramos niños.  Seguimos con el curso de nuestro mundo, apartando a codazos a Dios.  Como Adán y Eva, realmente preferimos hacerlo a nuestra manera.  Es demasiada molestia aprender sobre Él, demasiada molestia aprenderlo a Él, y esas aguas son todas tan turbias de todos modos.  Es mejor ir con la multitud, sólo ir a la deriva, y subir el ruido de fondo un poco.

Si es lo suficientemente ruidoso y nos distrae lo suficiente, es muy probable que no llegue a nuestro interior.  Es muy probable que podamos evitarlo.  Es muy probable que no tengamos que pensar en Él en lo absoluto.  Pero que tal si llega un corte de energía, una tormenta de primavera, y una inquietante tranquilidad desciende, y amenaza con tragarnos.

El primer lenguaje de Dios es el silencio.  Por eso nosotros los ruidosos no hemos reconocido sus caminos.




Are we among the ‘honest’ when we fold our hands in prayer?

There is one quality in common which/artists and men of prayer/Display when we think back on them. They were/Eager to disappear …
 These words of Elizabeth Jennings, a British poet, were written around 1996 in her Seers and Makers.  She was much loved in her place, though little known in ours. 

… (Eager to disappear)/Within the words, paint, sound, and praying: each/Wished to be hidden.

That was important to her, the ‘disappearing,’ the ‘hiding:’ the being consumed by word or by prayer.

… (each)/Wished to be hidden. Thus we can/Always mark off the honest from the sham.

She was among the ‘honest,’ Elizabeth was.  “Are you still writing?” people would ask her toward the end of her life.  “Are you still breathing?” she would respond.  “Poetry was her sun and moon … it could not be turned off and on.”

And what of us, who know not how to make a poem, but only how to bend our knees and fold our hands?   Are we among the ‘honest’ when we pray?


 ¿Estamos nosotros entre los «honestos» cuando oramos?

Hay una cualidad en común que los artistas y los hombres de oración/Disfrutan cuando pensamos en ellos. Tenían ansias/de desaparecer...
 Estas palabras de Elizabeth Jennings, una poetisa británica, fueron escritas alrededor de 1996 en su Seers and Makers.  Ella era muy querida en su lugar, aunque poco conocida en el nuestro. 

... (Deseosa de desaparecer)/Dentro de las palabras, pintura, sonido y oración: cada uno/Deseoso de estar escondido.

Eso era importante para ella, la «desaparición», el «esconderse»: el ser consumida por la palabra o por la oración.

... (cada uno)/Deseoso de estar escondido. Así siempre podemos distinguir los honesto de los falsos.

Ella estaba entre los «honestos», Elizabeth.  «¿Sigues escribiendo?», la gente le preguntaba al final de su vida.  «¿Sigues respirando?», respondía.  «La poesía era su sol y su luna... no podía apagarse y encenderse».

¿Y qué hay de nosotros, que no sabemos cómo hacer un poema, sino sólo arrodillarnos y juntar nuestras manos?   ¿Estamos nosotros entre los «honestos» cuando oramos?






The Spirit of anger management

 Would it surprise you to be told you have a temper that frightens others?  It shouldn’t, really. 

Because sin entered the world, we are likely to be angry women, and angry men.  On the outside, we smile, but on the inside, we seethe.  Born of pride, Anger is one of the seven deadly sins.  It is a fault line running deep inside us.

We are like the volcano inside, some more than others.  We can be frightening in the suddenness of our anger, in its unpredictability when it awakens, in its sheer violence.  It controls us more than we allow ourselves to know.   

Our Spiritual Tradition says that anger has two main forms: there is a red rage, and there is a white rage.  We are familiar with the first: The heart expands, blood rushes to the surface, the face becomes red, the breathing becomes rapid, the voice rises in volume, the whole body is poised to attack whatever threat is before it. 

We are not so familiar with the second: here the heart contracts, the blood runs cold, the face turns white in a cold sweat, the breathing becomes difficult, the voice may lapse into an ominous silence, the whole body is also poised to attack … but not now … not just yet … but sometime.

That anger will get out.  It will burst forth.  In some way, it will inflict pain.  In some devious way, it will do damage to self and to others … to the marital relationship, to the parental relationship, to the family relationships, to the priest-people relationships, to the societal relationships.  Some way, physically or psychologically, anger will get out.

No wonder we often frighten others, and usually those closest to us. 

 El espíritu del manejo de la ira

¿Te sorprendería que te dijeran que tienes un carácter que asusta a los demás?  No debería, en realidad. 

Debido a que el pecado entró al mundo, es probable que seamos mujeres enojadas y hombres enojados.  Por fuera, sonreímos, pero por dentro, estamos hirviendo.  Nacida del orgullo, la ira (o cólera) es uno de los siete pecados capitales.  Es una línea de falla que corre profundamente dentro de nosotros.

Adentro somos como un volcán, algunos de nosotros más que otros.  Podemos ser aterradores en lo repentino de nuestra ira, en su imprevisibilidad cuando despierta, en su pura violencia.  Nos controla más de lo que nos permitimos saber.    

Nuestra Tradición Espiritual dice que la ira tiene dos formas principales: hay una ira roja, y hay una ira blanca.  Conocemos bien la primera: El corazón se expande, la sangre sale a la superficie, la cara se enrojece, la respiración se acelera, la voz sube de volumen, todo el cuerpo está preparado para atacar cualquier amenaza que se presente. 

No estamos tan familiarizados con la segunda: aquí el corazón se contrae, la sangre se enfría, la cara se vuelve blanca con un sudor frío, la respiración se vuelve difícil, la voz puede caer en un silencio ominoso, todo el cuerpo también está listo para atacar... pero no ahora... no todavía... sino en algún momento.

Esa ira saldrá a la luz.  Estallará.  De alguna manera, infligirá dolor.  De alguna manera tortuosa, dañará a uno mismo y a los demás... a la relación matrimonial, a la relación paterna/materna, a las relaciones familiares, a las relaciones entre los sacerdotes y el pueblo, a las relaciones sociales.  De alguna manera, física o psicológicamente, la ira saldrá.

No es de extrañar que a menudo asustemos a los demás y, por lo general, a las personas más cercanas a nosotros. 





Without words

 And yet … is not this the truly divine way?  Not to overwhelm with external power, but to give freedom, to offer and elicit love?  (Pope Benedict XVI)

For us, every resistance is normally met with force.  When one doctor doesn’t do it for us, we throw him over for another, and then for another; we want to try every shining new pill, every unknown experimental procedure; we want to bend the world with all its pains to our will. 

But God … you know the One whose ways we know not … God does not work that way.  Any open-eyed glance at Calvary will tell you that. 

His way, rather, was that of the Resurrection, his own mind and will bending fact.  Seen by no one, known in the beginning to only a few, carried to the whole world through the fragile testimony of earthen vessels, there was, and is, nothing overwhelming about the Resurrection.  Only freedom can detect it, only real freedom can receive it. 

Our unfreedom holds us back.  So much at home with pleasure, and wealth, and fame, and power, we don’t really know just how much of a slave we actually are, just how closed we are to so much that is real around us. 

Even when we lessen the hold of those four upon us, we still cannot quite get our minds around the Resurrection.  It attracts us, but from some hidden place.  It speaks to us, but in soft whispers.  We find our way into it through image, and metaphor, and simile, but it still remains a secret.

They do something to open us to the attraction and to the whisper.  To open us to the offer of his Love.   But all friends of God … all of us … struggle with saying the unsayable.   

May the Risen-Christ and his Spirit touch us, even in our silence. 

En nuestro silencio

Y sin embargo... ¿no es éste el camino verdaderamente divino?  ¿No abrumar con un poder externo, sino dar libertad, ofrecer y recibir amor?  (Papa Benedicto XVI)

Nosotros enfrentamos cada cosa que nos resiste con la fuerza.  Cuando un médico no nos conviene, lo dejamos por otro médico, y luego por otro; queremos probar cada nueva píldora brillante, cada procedimiento experimental desconocido; queremos doblar el mundo con todos sus dolores a nuestra voluntad. 

Pero Dios... tú conoces a Aquel cuyos caminos no conocemos... Dios no trabaja de esa manera.  Cualquier mirada abierta al Calvario te lo dirá. 

Al contrario, su modo era el de la Resurrección, su propia mente y voluntad doblando el hecho.  Visto por Nadie, conocido al principio sólo por unos pocos, llevó al mundo entero a través del frágil testimonio de las vasijas de barro; no había, y no hay, nada abrumador en la Resurrección.  Sólo la libertad puede detectarla, sólo la libertad real puede recibirla. 

Nuestra falta de libertad nos retiene.  Tan a gusto con el placer, y la riqueza, y la fama, y el poder; realmente no sabemos qué tan esclavos somos en realidad, qué tan cerrados estamos a tanto que es real a nuestro alrededor. 

Incluso cuando disminuimos la influencia de esos cuatro sobre nosotros, todavía no podemos llegar a comprender con nuestras mentes la resurrección.  Nos atrae, pero desde algún lugar escondido.  Nos habla, pero en susurros suaves.  Encontramos nuestro camino a través de la imagen, la metáfora y la semejanza, pero sigue siendo un secreto.

Si hacen algo para abrirnos a la atracción y al susurro.  Para abrirnos al ofrecimiento de su Amor.   Pero todos los amigos de Dios... todos nosotros... luchamos por decir lo indecible.    Que el Cristo Resucitado y su Espíritu nos toquen, incluso en nuestro silencio. 

Bishop Emeritus Ronald M. Gilmore
Bishop Emeritus
Ronald M. Gilmore

Ordained & Installed
Bishop of Dodge City
July 16, 1998


Diocese of Dodge City

910 Central PO Box 137 Dodge City, KS 67801 | 620-227-1500

Site by Solutio