Scroll to bottom to navigate to different departments

See the bishop's columns below

Coat of Arms as Bishop Emeritus

 

Download the

Commemorative Issue

Honoring the

Most Rev. Ronald M. Gilmore

 

Pages 1-4; 5-8; 9-12; 13-16; 17-20; 21-24;

25-28; 29-32; 33-36; SPANISH; PUZZLES;

Biography of Most Rev.

Ronald M. Gilmore

Bishop Ronald M. Gilmore was born on April 23, 1942 in Pittsburg, Kansas. He attended St. Mary's Elementary School from 1947 to 1956; St. Mary's High School from 1956 to 1959, and gradated from St. John Vianney High School in Omaha, Nebraska, in 1960.

He attended Immaculate Conception Seminary in Conception, MO from 1960 to 1962. From 1962 to 1963, he worked for Catholic Social Service in Wichita in the Cuban Refugee Program. He worked with approximately 20 Cuban boys at what was then called Mariana House.

He attended the University of Ottawa in Canada from 1963 to 1969. He received two degrees in Philosophy, a B.A. and a B.Ph. and three degrees in Theology.

On June 7, 1969, Father Ronald M. Gilmore was ordained to the priesthood.

His first pastoral assignment was at Blessed Sacrament Parish, Wichita. From 1971 to early 1973, he then returned to Canada for doctoral studies in Theology.

In 1973, he was assigned to the Passionist Monastery in St. Paul, KS, doing weekend supply work in various parishes.

He was assigned to the Church of the Magdalen, Wichita, from 1973-1975 and he also worked in the Chancery Office as the Assistant Chancellor.

From 1975-1981 he was assigned to St. Teresa Parish, Hutchinson. During this time his primary duties were at Trinity High School where he worked as chaplain and teacher of religion, and at Holy Family Center, Wichita, where he acted as Chairman of the Executive Committee and as a teacher of religion.

He was appointed administrator of St. Agnes Church, Castleton, from August 1981 to June 1982.

In June of 1982, he was appointed the first pastor of the new St. Elizabeth Ann Seton Parish on the west edge of Wichita.

He was appointed chancellor in August of 1983 and was appointed Vicar General and Moderator of the Curia in June of 1988.

In May 1998, he was elevated to the rank of monsignor.

He was ordained and installed as the fifth Bishop of Dodge City on July 16, 1998.

 

Bishop Gilmore's Columns:

The Spirit of anger management

 Would it surprise you to be told you have a temper that frightens others?  It shouldn’t, really. 

Because sin entered the world, we are likely to be angry women, and angry men.  On the outside, we smile, but on the inside, we seethe.  Born of pride, Anger is one of the seven deadly sins.  It is a fault line running deep inside us.

We are like the volcano inside, some more than others.  We can be frightening in the suddenness of our anger, in its unpredictability when it awakens, in its sheer violence.  It controls us more than we allow ourselves to know.   

Our Spiritual Tradition says that anger has two main forms: there is a red rage, and there is a white rage.  We are familiar with the first: The heart expands, blood rushes to the surface, the face becomes red, the breathing becomes rapid, the voice rises in volume, the whole body is poised to attack whatever threat is before it. 

We are not so familiar with the second: here the heart contracts, the blood runs cold, the face turns white in a cold sweat, the breathing becomes difficult, the voice may lapse into an ominous silence, the whole body is also poised to attack … but not now … not just yet … but sometime.

That anger will get out.  It will burst forth.  In some way, it will inflict pain.  In some devious way, it will do damage to self and to others … to the marital relationship, to the parental relationship, to the family relationships, to the priest-people relationships, to the societal relationships.  Some way, physically or psychologically, anger will get out.

No wonder we often frighten others, and usually those closest to us. 

 El espíritu del manejo de la ira

¿Te sorprendería que te dijeran que tienes un carácter que asusta a los demás?  No debería, en realidad. 

Debido a que el pecado entró al mundo, es probable que seamos mujeres enojadas y hombres enojados.  Por fuera, sonreímos, pero por dentro, estamos hirviendo.  Nacida del orgullo, la ira (o cólera) es uno de los siete pecados capitales.  Es una línea de falla que corre profundamente dentro de nosotros.

Adentro somos como un volcán, algunos de nosotros más que otros.  Podemos ser aterradores en lo repentino de nuestra ira, en su imprevisibilidad cuando despierta, en su pura violencia.  Nos controla más de lo que nos permitimos saber.    

Nuestra Tradición Espiritual dice que la ira tiene dos formas principales: hay una ira roja, y hay una ira blanca.  Conocemos bien la primera: El corazón se expande, la sangre sale a la superficie, la cara se enrojece, la respiración se acelera, la voz sube de volumen, todo el cuerpo está preparado para atacar cualquier amenaza que se presente. 

No estamos tan familiarizados con la segunda: aquí el corazón se contrae, la sangre se enfría, la cara se vuelve blanca con un sudor frío, la respiración se vuelve difícil, la voz puede caer en un silencio ominoso, todo el cuerpo también está listo para atacar... pero no ahora... no todavía... sino en algún momento.

Esa ira saldrá a la luz.  Estallará.  De alguna manera, infligirá dolor.  De alguna manera tortuosa, dañará a uno mismo y a los demás... a la relación matrimonial, a la relación paterna/materna, a las relaciones familiares, a las relaciones entre los sacerdotes y el pueblo, a las relaciones sociales.  De alguna manera, física o psicológicamente, la ira saldrá.

No es de extrañar que a menudo asustemos a los demás y, por lo general, a las personas más cercanas a nosotros. 

 

 

 

 

Without words

 And yet … is not this the truly divine way?  Not to overwhelm with external power, but to give freedom, to offer and elicit love?  (Pope Benedict XVI)

For us, every resistance is normally met with force.  When one doctor doesn’t do it for us, we throw him over for another, and then for another; we want to try every shining new pill, every unknown experimental procedure; we want to bend the world with all its pains to our will. 

But God … you know the One whose ways we know not … God does not work that way.  Any open-eyed glance at Calvary will tell you that. 

His way, rather, was that of the Resurrection, his own mind and will bending fact.  Seen by no one, known in the beginning to only a few, carried to the whole world through the fragile testimony of earthen vessels, there was, and is, nothing overwhelming about the Resurrection.  Only freedom can detect it, only real freedom can receive it. 

Our unfreedom holds us back.  So much at home with pleasure, and wealth, and fame, and power, we don’t really know just how much of a slave we actually are, just how closed we are to so much that is real around us. 

Even when we lessen the hold of those four upon us, we still cannot quite get our minds around the Resurrection.  It attracts us, but from some hidden place.  It speaks to us, but in soft whispers.  We find our way into it through image, and metaphor, and simile, but it still remains a secret.

They do something to open us to the attraction and to the whisper.  To open us to the offer of his Love.   But all friends of God … all of us … struggle with saying the unsayable.   

May the Risen-Christ and his Spirit touch us, even in our silence. 

En nuestro silencio

Y sin embargo... ¿no es éste el camino verdaderamente divino?  ¿No abrumar con un poder externo, sino dar libertad, ofrecer y recibir amor?  (Papa Benedicto XVI)

Nosotros enfrentamos cada cosa que nos resiste con la fuerza.  Cuando un médico no nos conviene, lo dejamos por otro médico, y luego por otro; queremos probar cada nueva píldora brillante, cada procedimiento experimental desconocido; queremos doblar el mundo con todos sus dolores a nuestra voluntad. 

Pero Dios... tú conoces a Aquel cuyos caminos no conocemos... Dios no trabaja de esa manera.  Cualquier mirada abierta al Calvario te lo dirá. 

Al contrario, su modo era el de la Resurrección, su propia mente y voluntad doblando el hecho.  Visto por Nadie, conocido al principio sólo por unos pocos, llevó al mundo entero a través del frágil testimonio de las vasijas de barro; no había, y no hay, nada abrumador en la Resurrección.  Sólo la libertad puede detectarla, sólo la libertad real puede recibirla. 

Nuestra falta de libertad nos retiene.  Tan a gusto con el placer, y la riqueza, y la fama, y el poder; realmente no sabemos qué tan esclavos somos en realidad, qué tan cerrados estamos a tanto que es real a nuestro alrededor. 

Incluso cuando disminuimos la influencia de esos cuatro sobre nosotros, todavía no podemos llegar a comprender con nuestras mentes la resurrección.  Nos atrae, pero desde algún lugar escondido.  Nos habla, pero en susurros suaves.  Encontramos nuestro camino a través de la imagen, la metáfora y la semejanza, pero sigue siendo un secreto.

Si hacen algo para abrirnos a la atracción y al susurro.  Para abrirnos al ofrecimiento de su Amor.   Pero todos los amigos de Dios... todos nosotros... luchamos por decir lo indecible.    Que el Cristo Resucitado y su Espíritu nos toquen, incluso en nuestro silencio. 

April 7, 2019

Looking inward

We know next to nothing of the Prophet Joel beyond what the Lord inspired him to say. Lines from his second Chapter always touch off our Lenten Season: Return to me with your whole hearts.

This is no short order.  It is the tallest of orders.  It is extremely hard to do, devilish hard, for Original Sin left us in pieces.  We are half-hearted, most of the time, quarter-hearted sometimes, often even less.  We are like the young Saint Augustine: too much concerned with the Outside around us; too little concerned with our Inside.  

It is easy for us to lose ourselves in the things around us, rather than to face and to fix the unresolved things inside us.  We do not like to look in that direction.  It is too painful for us, it demands too much of us.  We run from it every chance we get. 

Because we are this way, we miss so much that is going on inside us.  An unending stream courses through our consciousness.  It is a wide river at times.  Good things, bad things, weaknesses, temptations, sins, fears, anger, pride, lust, greed, desires for revenge, old wounds that still hurt, aimless day-dreaming, thoughts-in-abundance, feelings floating in their wake: who can begin to sort out all the pieces in that flowing river?

We have forgotten how to notice these things, if we ever knew, how to understand them, and how to act upon on them. 

And the problem never goes away: for that is where the real you lives, in that hidden stream, and that is where the Real God works.  Until we come to know this, and make it our own, we cannot hope to be whole of heart. 

Vuelvan a mí

 No sabemos casi nada del Profeta Joel más allá de lo que el Señor le inspiró a decir. Las líneas de su segundo Capítulo siempre tocan nuestro tiempo de Cuaresma: Vuelvan a mí con todo su corazón.

Esto no es una orden fácil.  Es la más alta de las órdenes.  Es extremadamente difícil de hacer, diabólicamente difícil, porque el Pecado Original nos dejó en pedazos.  Somos tibios, la mayoría de las veces, despiadados a veces, y a menudo incluso menos.  Somos como el joven San Agustín: demasiado preocupados por el exterior que nos rodea; demasiado poco preocupados por nuestro interior.  

Es fácil para nosotros perdernos en las cosas que nos rodean, en lugar de enfrentarnos y arreglar las cosas no resueltas dentro de nosotros.  No nos gusta mirar en esa dirección.  Es demasiado doloroso para nosotros, nos exige demasiado.  Huimos de ello cada vez que podemos. 

Porque somos así, nos perdemos mucho de lo que está pasando dentro de nosotros.  Una corriente interminable atraviesa nuestra conciencia.  Es un río ancho a veces.  Cosas buenas, cosas malas, debilidades, tentaciones, pecados, miedos, ira, orgullo, lujuria, avaricia, deseos de venganza, viejas heridas que todavía duelen, soñar despierto sin rumbo, pensamientos en abundancia, sentimientos flotando en su estela: ¿quién puede empezar a ordenar todos los pedazos en ese río que fluye?

Hemos olvidado cómo notar estas cosas, si es que alguna vez supimos hacerlo, cómo entenderlas y cómo actuar sobre ellas. 

Y el problema nunca desaparece: porque ahí es donde vive el verdadero tú, en esa corriente oculta, y ahí es donde trabaja el verdadero Dios.  Hasta que no lo sepamos, y lo hagamos nuestro, no podemos esperar tener un corazón entero. 

 

 

 

Lent takes us deep

Lent takes us deep.  
It makes us think seriously about things in our lives: about where we come from; about choices we make; about where we are going, toward God or away from God.  He made us out of love, and he gently calls us to return that love, by giving ourselves away as a gift.  
The Son he sent lived this gifting in his own person.  He took our sins upon himself, and gave himself away to death.  He was a gift, a gift of sacrificial love.  
The New Testament inherited this way of thinking, of course, from the Old Testament.  The Book of Leviticus describes five kinds of sacrifices, animal and vegetable.  Three of these (the burnt offering; the grain offering; and the peace offering) express our communion with God, and two of these (the sin offering; and the guilt offering) express how to restore communion with God, once broken.
To the Hebrew mind, every sacrifice was a ritualized offering of self.  The one who offered led the animal to its death and its burning, a powerful sign of a gift completely given to God.  The one who offered thus acted out his own gift of self to the Lord, a fundamental act of worship.  He, she, they give themselves totally as a gift to God.  
This is the context for understanding what Jesus said at the Last Supper, and for understanding what Jesus did on Calvary.  On the night before he died, he took the bread and he took the wine, and he spoke the ritual words over them.  In this way, he made a direct connection between this ritual meal and the coming sacrifice on the Cross.  He gave himself to death, so that he himself, and we, might come to life.  
All the sacrifices of the Old Testament come to their full and final meaning in the Sacrifice of the Cross.  The last was born ritually in the first.  The first was completed ritually in the last
Lent takes us deep: through the deeps of our own brokenness, to the deeps of God’s own way.

 

La Cuaresma nos lleva a lo más profundo

La Cuaresma nos lleva a lo más profundo. 

Nos hace pensar seriamente sobre las cosas en nuestras vidas: sobre de dónde venimos; sobre las decisiones que tomamos; sobre a dónde vamos, hacia Dios o lejos de Dios.  Él nos hizo por amor, y suavemente nos llama a devolver ese amor, regalándonos a nosotros mismos como un don. 

El Hijo que Él envió vivió este don en su propia persona.  Él tomó nuestros pecados sobre sí mismo, y se entregó hasta la muerte.  Él fue un don, un don de amor sacrificial

El Nuevo Testamento heredó esta forma de pensar, por supuesto, del Antiguo Testamento.  El Libro del Levítico describe cinco clases de sacrificios, animales y vegetales.  Tres de estos (la ofrenda quemada; la ofrenda de grano; y la ofrenda de paz) expresan nuestra comunión con Dios, y dos de ellos (la ofrenda por el pecado; y la ofrenda por la culpa) expresan cómo restaurar la comunión con Dios, una vez quebrantada.

Para la mente hebrea, cada sacrificio era una ofrenda ritualizada de sí mismo.  El que ofrecía llevaba al animal a su muerte y a su quema, un signo poderoso de un don completamente dado a Dios.  El que ofrecía así hacía su propio don de sí mismo al Señor, un acto fundamental de adoración.  Él, ella, se entregan totalmente como un regalo a Dios. 

Este es el contexto para entender lo que Jesús dijo en la Última Cena, y para entender lo que Jesús hizo en el Calvario.  La noche antes de morir, tomó el pan y el vino, y pronunció las palabras rituales sobre ellos.  De esta manera, hizo una conexión directa entre esta comida ritual y el sacrificio venidero en la Cruz.  Él se entregó a la muerte, para que él mismo, y nosotros, pudiéramos volver a la vida. 

Todos los sacrificios del Antiguo Testamento llegan a su significado pleno y final en el Sacrificio de la Cruz.  El último nació ritualmente en el primero.  El primero se completó ritualmente en el último.

La Cuaresma nos lleva a lo más profundo: a través de las profundidades de nuestro propio quebrantamiento, a las profundidades del propio camino de Dios.

Bishop Emeritus Ronald M. Gilmore
Bishop Emeritus
Ronald M. Gilmore

Ordained & Installed
Bishop of Dodge City
July 16, 1998

 

Diocese of Dodge City


910 Central PO Box 137 Dodge City, KS 67801 | 620-227-1500

Site by Solutio