Scroll to bottom to navigate to different departments

Fifty days of Easter

In his Monterey days of the 1930’s, John Steinbeck and his friends met often, and often the meetings turned into “parties.”  They lasted all the night, and sometimes through the next day, some of them.  One fabled time, the party went on for four days, just because no one wanted to stop.

While their stamina was impressive, they clearly had nothing on the Christians, of that time, or of any time, in their celebration of Easter.  The 50 Days from the Sunday of the Resurrection to the Sunday of Pentecost are celebrated in joy as one great feast day.  They are a single Great Sunday, St. Athanasius called them.  These are the days when we slow ones learn to say “Yes” to the Resurrection. 

The trouble is that few of us can say “yes” to anything for very long.  We find it hard to think of 50 days of anything.  They would strike most people as “mad” (even Steinbeck and his friends, I’d imagine). 

Most would cast a skeptical eye on such a thing, for our feasts and holidays tend to be mindless things, as a writer for the Liturgy Training Publications once put it.  Party-time is an invitation to obliterate our consciousness, to get wasted, to veg out, to forget.

But the season of the Christian celebration is just the opposite.  It is meant to be a time of intensified consciousness.  It is meant to be a time of finely tuned awareness.  It is meant to be a time of awakened memory. 

The Great Fifty Days leading up to Pentecost are not an unrealistic call to “party-on.”  They are an invitation to explore more deeply the “weather of the heart.”  They are a time to awaken our memory to God’s presence and power in our lives.  They are a moment to say “Yes” in a culture that wants to keep on saying “No.”

A ‘sip of the resurrection’

The Archbishop of Ravenna, St. Peter Chrysologus, (+450) prayed his way through the story of Lazarus.  What he found there, he said, was a sip of the resurrection.  An arresting phrase, that: a sip of the resurrection.  I offer it to you as an Easter gift.

Every time your back aches, every time your hands hurt, every time your knees crack, every time your memory fails, you are tasting in your own body a sip of the resurrection.  You are longing for something you do not yet have.  But it hurts, you say.  Yes it does.  Resurrection comes through the cross.

Every time you are wounded by a word, every time you are saddened by a separation, every time you are perplexed by a refusal of reconciliation, every time you are startled to meet evil in another, every time you long for real communion, you are tasting in your relationships a sip of the resurrection.  You are longing for something you do not yet have.  But it hurts, you say.  Yes it does.  Resurrection comes through the cross.

Every time sin lacerates the body of the Church, every time your people belong more to the world than to God, every time your people stay away from Sunday Mass, every time your people refuse to accept the Word you preach to them, every time your people insist on making their own church, you are tasting in your parish a sip of the resurrection.  You are longing for something you do not yet have.  But it hurts, you say.  Yes it does.  Resurrection comes through the cross.

Sip now on earth so that you can drink deep then in heaven.


‘Un sorbo de la resurrección’

El Arzobispo de Rávena, San Pedro Crisólogo,  (+450) predicó su camino por medio de la historia de Lázaro.  Lo que él encontró allí,  dijo, fue un sorbo de la resurrección. Una frase de detención, eso:  un sorbo de la resurrección. Se los ofrezco como un regalo de Pascua.

Cada vez que su espalda le duele, cada vez que sus manos le duelen, cada vez que sus rodillas rechinen, cada vez que su memoria falla, usted prueba en su propio cuerpo un sorbo de la resurrección. Usted añora algo que usted no tiene todavía. Pero esto duele, dice usted. Sí esto duele.  La resurrección viene a través de la cruz.

Cada vez que usted está herido por una palabra, cada vez que está entristecido por una separación, cada vez que usted queda perplejo por una respuesta negativa de reconciliación, cada vez  que usted queda asustado por encontrar el  mal en otro, cada vez que  anhela la verdadera comunión, usted está probando  en sus relaciones un sorbo de la resurrección. Usted está añorando algo que usted no tiene todavía. Pero esto duele, dice usted. Sí, esto duele. La resurrección viene a través de la cruz.

Cada vez que el pecado lacera el cuerpo de la Iglesia, cada vez que su gente pertenece más al mundo que a Dios, cada vez que su gente se aleja de la misa del domingo, cada vez que su gente rechaza aceptar la Palabra que usted les predica, cada vez que su gente insiste en fabricar su propia iglesia, usted está probando en su parroquia un sorbo de la resurrección. Usted está añorando algo que usted aún no tiene. Pero esto duele, dice usted. Sí esto duele. La resurrección viene a través de la cruz.

Tome un sorbo ahora en la tierra, para que entonces pueda beber en abundancia en el cielo.


‘… What might have been’

Our prayer waxes, and it wanes.

Today we have a sense of His presence, tomorrow we have a sense of His absence.  This pattern appears and reappears, again and again, over all the seasons of our lives. 

   When this sense of His absence is particularly strong, the temptation to lose our nerve is also very strong.  When discouragement sets in, we are tempted to give up praying altogether.  And that is the very thing we should never do.  Stay at it, stay with it, especially at these times.

   What happens is that many do give up, but in a half-hearted way.  They do not stop praying altogether, but they do settle for a level of mediocrity that is comfortable for them.  They find a way in which they can live and serve, without being too much disturbed by others, and without being too much disturbed by their own weaknesses.  They do serve Him, but only within the limits they themselves set.  They do give the Lord something.  But it is not what He really wants from them.  They like to bargain with God.  But it is surrender He wants, not negotiation. 

   Is this a bad thing?  Probably not.  Not entirely, at any rate.  There is still a genuine love of the Lord there, and He will bless them for what little they have been able to give of themselves.  But, if it is not bad, it is still sad: for the persons themselves, for their families, for their communities. 

   He called them for something special, something only they could do, and, there is the sadness of what might have been.


‘...Que pudo haber sido’

   Nuestras Oraciones aumentan y disminuyen.

Hoy tenemos la sensación de su presencia, mañana tenemos un sentido de su ausencia. Este patrón aparece y reaparece, una y otra vez, en todas las estaciones de nuestra vida.

   Cuando este sentido de su ausencia es particularmente fuerte, también es muy fuerte la tentación de perder nuestros nervios. Cuando el desaliento se establece, somos tentados a dejar de orar en conjunto. Y eso es lo que nunca debemos hacer. Quedarse en él, permanecer con él, especialmente en estos tiempos.

   Lo que pasa es que muchos se dan por vencidos, pero de manera poco entusiasta. No dejen de orar en conjunto, pero se conforman con un nivel de mediocridad que es cómodo para ellos. Encuentran una forma en la que puedan vivir y servir, sin ser molestados demasiado por los demás y sin ser molestados demasiado por sus propias debilidades. Ellos le sirven a él, pero sólo dentro de los límites que ellos mismos se fijan. Dan al Señor algo. Pero no lo que realmente él quiere de ellos. Les gusta negociar con Dios. Pero lo que él quiere es la entrega, no negociación.

   ¿Es esto algo malo? Probablemente no. No totalmente, en cualquier caso. Todavía hay allí un amor genuino del Señor, y él los bendecirá de lo poco que han podido darse de sí mismos. Pero, si no es malo, todavía es triste: para las personas mismas, para sus familias, para sus comunidades.

   Él los llamó para algo especial, algo que sólo ellos pudieran hacer y, está la tristeza de lo que pudo haber sido.




‘Alive from within’

When I was in the second grade, we spent the winter preparing to receive our First Communion in the spring. 

One day we put the class and the books and the talk aside, and went over to the Church.  From the sacristy, the Sister brought out a bowl filled with small white wafers.  She was going to show us the bread used at Mass, the bread for the Eucharist. 

She wanted us to see the hosts, to touch them, to hold them, and, above all to taste them.  They were smooth to the touch, incredibly light and airy, and they bore the marks of the machines that helped make them.  They were dry in the mouth, and brittle against the teeth, and without taste, and hard to swallow, as I recall. 

Still, we knew (she would not let us miss this point) that they were to be changed during the Mass, through the power of the word of a priest, changed into the body and blood of Christ.  Something would come to them from without that would change them from within.

Whether by design, or by luck, or by both, the lights in my private chapel today do unearthly things, and they take me back those nearly seventy years.

When I celebrate Mass there early in the morning, the offertory halts my wandering attention.  The paten raised in prayer fairly jumps with light, usually forcing my eyes to close.  The chalice raised in prayer is alive with light, all around the gold rim, and in the dark red of the trembling wine. 

When I raise the host for the consecration, the light shines right through the thin wafer, filling it with itself, making it come alive from within.  When I raise the chalice for the consecration, the light flashes around the sides of the cup, playing, dancing, on the surface of the wine, as though it too was alive from within. 

Unearthly things, I say.  And I am a boy again, in a church with a bowl, and a host, and a Mystery that never goes away.  


‘Vida desde dentro’

Cuando estaba en Segundo de primaria, nos pasamos el invierno preparándonos para recibir nuestra Primera Comunión en la primavera.

Un día pusimos nuestra clase, los libros y el discurso a un lado, y fuimos a la Iglesia.  Desde la sacristía, la Hermana trajo un recipiente lleno de hostias.  Nos iba a mostrar el pan que se usaba en la Misa, el pan para la Eucaristía.

Quería que viéramos las hostias, que las tocáramos, y sobre todo que las probáramos.  Se sentían suaves al tacto, increíblemente ligeras, y tenían las marcas de las maquinas que ayudaron a hacerlas.  Se sentían secas en la boca, quebradizas ante los dientes, sin sabor, y difícil de tragar, según me acuerdo.

Sin embargo, sabíamos (ella no dejo que este punto se nos pasara) que en la Misa iban a ser transformadas, por medio del poder de la palabra de un sacerdote, transformadas al cuerpo y la sangre de Cristo.  Algo fuera de ellas entraría y las transformaría por dentro.

A lo mejor por diseño, por suerte, o por las dos cosas, las luces en mi capilla privada hoy hacen cosas que no son terrenales, y me llevan hacia atrás casi setenta años.

Cuando celebro Misa ahí temprano en la mañana, el ofertorio pone un alto a mi atención distraída.  La patena levantada en oración deslumbra luz, usualmente tengo que cerrar mis ojos.  El cáliz levantado en oración está vivo con luz, todo alrededor de su borde de oro, y en el rojo obscuro del vino.

Cuando levanto la hostia para la consagración, la luz resplandece a través de la hostia, llenándola con sí misma, haciendo que tenga vida desde dentro.  Cuando levanto el cáliz para la consagración, la luz alumbra alrededor de la copa, jugando, bailando, en la superficie del vino, como si también estuviera vivo desde dentro. 

Cosas que no son terrenales, digo yo.  Y soy un niño otra vez, en una iglesia con un recipiente, con una hostia, y un Misterio que nunca se va. 

In gratitude for teachers


Come with me today, come back, to the classrooms of your youth.

Come back to how small you were, to how big the world was, to how little you knew, to how scared you were, to how confused you were.  There were things to be learned, but you knew nothing about them.  You did not know what an impossible thing you were about to do.

Come back to the adults who peopled those wide halls and those large, busy rooms.  Back especially to that man, that woman, graced with the call and the name of “Teacher.”  You felt their interest.  You felt their welcome.  You felt their warmth.  You did not know what an impossible thing they were about to do for you. 

The teacher is like the farmer, you see.  He … She … They are engaged with something bigger than they are.  The farmer can clear and prepare the ground.  He can plant the seed, and water it and feed it.  But he cannot make the wheat grow: larger forces are required for that.  The teacher can clear and prepare the ground.  He can introduce you to letters and numbers, to reading and counting, to praying, to thinking, to all the arts and sciences, but she cannot make you learn: larger forces are required for that. 

Teachers pour themselves out in their teaching.  They open new worlds for you.  They spin, and they dazzle, and they delight. They are performance artists, our teachers are, hard at work in their classroom-become-stage, clown, and acrobat, lion-tamer and dancer, rock star and Moses on the Mountain.  When the bell rings, they have nothing left to give, they are utterly spent.   

Come today, back, with me.  You cannot help being grateful for the changing and the shaping you received in those long ago days.  You cannot help being grateful for those magicians you called teachers. 


‘No pueden más que estar agradecidos por ... maestros’

    Vengan conmigo hoy, regresen, a las aulas de clase de la Juventud.

Regresen a lo que tan pequeño fueron, a lo que tan grande fue el mundo, a lo poquito que  sabian, a lo que tan asustado eram, a lo tan confuso que eran. Habian cosas que aprender, pero no sabian nada sobre ellas. No sabian que cosa imposible estaban por hacer. 

Regresen a los adultos, que llenaron aquellos salones amplios y aquellos  grandes salones ocupados. Regresen especialmente a aquel hombre, aquella mujer, agraciados con el llamado y el nombre de “Maestro.” Ustedes llenaron su interés. Ustedes llenaron su bienvenida. Ustedes llenaron su calidez.  Ustedes no sabian que cosa imposible estaban por hacer. 

El maestro es como el granjero, que ven. Él…Ella…Ellos están comprometidos con algo más grande de lo que ellos son. El granjero puede despejar y preparar el terreno.  Puede plantar la semilla, regarla y alimentarla. Pero el no puede hacer el trigo crecer: fuerzas mayoers se requieren para eso.  El maestro puede despejar y preparar el terreno. El puede presentarlos ante letras y números, a leer y contar, a rezar, a pensar, a todo el arte y las ciencias, pero no puede hacerlos que aprendan: fuerzas mayores son requeridas para eso. 

Los maestros entregan sus propios corazones en su enseñanza. Ellos abren nuevos mundos para ustedes. Ellos hacen girar, ellos brillan, y ellos deleitan. Ellos son artistas de presentaciones, nuestros maestros lo son, duros al trabajo en sus salones de clases a convertirse en escenarios, payaso, y acróbata, y domadores de leones, y bailarines, y estrellas de rock, y Moisés en la Montaña. Cuando la campana suena, no les queda nada por dar,  ellos ya sean vaciado completamente.

Vengan ahora, de regreso, conmigo.  No pueden más que estar agradecidos por el cambio y la forma-ción que recibimos tantos años atrás.  No pueden más que estar agradecidos por aquellos magos que llamaban maestras y maestros. 



Bishop Emeritus Ronald M. Gilmore
Bishop Emeritus
Ronald M. Gilmore

Ordained & Installed
Bishop of Dodge City
July 16, 1998


Diocese of Dodge City

910 Central PO Box 137 Dodge City, KS 67801 | 620-227-1500

Site by Solutio